«Весну» разобрали на цитаты: этот текст гораздо больше, чем просто книга и фильм.

Книжные миры

Любой художественный текст может послужить источником для множества новых версий, из которых сложится целая вселенная. Некоторые тексты оказываются более сильными: так, число адаптаций и отсылок, вдохновленных «Гарри Поттером» или Библией, почти бесконечно и растет с каждым днем. Что запускает этот процесс и как один текст может стать основой для целого мира? Чтобы понять это, рассмотрим, как работает культура. 

В каждой культуре используется множество языков для создания, хранения и передачи информации: литература, живопись, кино, архитектура, язык программирования и дорожных знаков. Самые популярные тексты существуют сразу на нескольких языках: например, по романам снимают фильмы, из комиксов делают сериалы, а мультики вдохновляют гейм-дизайнеров. Так как буквальный перевод с одного языка культуры на другой невозможен, каждый раз смысл исходного текста немного меняется и рождается что-то новое. 

На процесс перевода влияет множество факторов: цели и личность переводчика, культурный, художественный и исторический контекста. У каждого перевода есть доминанта – «фокусирующий компонент», который мотивирует остальные его элементы и «обеспечивает интегрированность структуры»  (Якобсон 1997: 6). Выбирая доминанту, переводчик может отодвинуть ключевые идеи оригинала на второй план и сосредоточиться на том, что оставалось в тени. Например, во многих современных ремейках более старых произведений акцент делается на актуальных проблемах: репрезентации женщин и меньшинств, экологических проблемах, политике.

Как устроены трансмедийные миры?

Трансмедийные миры – это «художественные миры, которые конструируются с помощью различных медиа, включая фильмы, сериалы, видеоигры, веб-сериалы, комиксы, и т.д.» (Коскимаа 2018). С одной стороны, сами создатели новых текстов изначально задумывают их как трансмедийные. С другой стороны, публика расширяет этот мир еще больше, предлагая новые интерпретации в фанфиках, рецензиях, видео-реакциях, пародиях и других текстах. 

Как мы понимаем, что какой-то текст является частью трансмедийной вселенной? Для этого он должен иметь определенные характеристики. По мнению датских ученых Лисбет Клэстрап и Сузаны Тоска  (2004), в основе трансмедийного мира лежит единое представление о мифе, топосе и этике. Миф – это главные герои и конфликты мира; топос – время и место, в котором происходит действие; этика – явные и неявные принципы, которыми руководствуются персонажи. Анализируя различные версии одного и того же текста, мы можем заметить, как по-разному авторы обращаются с этими категориями.

transmedia rus

Тексты как коды

Если текст постоянно пересказывают на разных языках культуры, он может стать текстом-кодом  (Лотман 1992: 150). Мы замечаем отсылки к таким текстам в самых неожиданных местах: например, статья в модном журнале о простой девушке, основавшей успешный стартап, напоминает нам сказку о Золушке. Иногда используются отдельные мотивы, такие как потерянная туфелька или тыква-карета. 

Чтобы замечать отсылки к текстам-кодам, не обязательно знакомиться с оригиналом: нередко люди цитируют произведения или обращаются к их сюжету, сами того не подозревая.  Это случается не только с литературной классикой и фильмами, но также с мемами: иногда один прием используют так часто, что уже невозможно найти первоисточник.

Литература

Jakobson, Roman 1997 [1935]. The Dominant. In: Newton K.M. (eds) Twentieth-Century Literary Theory. Palgrave, London, 6-10.

Klastrup, L., & Tosca, S. (2004). Transmedial worlds: Rethinking cyberworld design. Proceedings of the International Conference on Cyberworlds 2004, IEEEE Computer Society. Los Alamitos, CA.

Лотман, Юрий 1992 [1981]. Текст в тексте. Статьи по семиотике и топологии культуры. Том 1. Таллин: Александра, 148-161.

Ojamaa, Maarja; Peeter Torop 2015. Transmediality of cultural autocommunication. International Journal of Cultural Studies 18(1): 61–78.

Piļipoveca, Tatjana. 2020. Fairy Tales in Transmedia Communication: Fanfiction. PhD thesis. University of Tartu, Faculty of Arts and Humanities, Institute of Philosophy and Semiotics.

infoОткройте эту страницу на компьютере или планшете, чтобы найти больше интересных заданий